- reveniți la
“Când vieţile lor se vor sfârşi, Buddha Amida le va
apărea înainte împreună cu o adunare de înţelepţi. În momentul morţii, minţile nu
le vor cădea în confuzie iar ei se vor
naşte în Tărâmul Său Pur..”[1]
Shinran Shonin,
citează Mica Sutră despre Buddha Amida în
lucrarea, Kyogyoshinsho
*
“Este
asemenea unui sigiliu de ceară imprimat pe lut; când sigiliul este distrus,
literele apar. Când viaţa se sfârşeşte, adeptul se naşte în Tărâmul Păcii şi
Beatitudinii.”[2]
Maestrul Tao-ch’o, An-le-chi (Anrakushu)
*
“Dacă cineva se încrede din toată inima în
învăţăturile buddhiste şi aspiră să se nască în Tărâmul Pur, se va naşte acolo
imediat ce viaţa sa – lungă sau scurtă –
ajunge la final. […]
Aşadar, vă
îndemn şi vă sfătuiesc să vă refugiaţi în Tărâmul Beatitudinii Supreme. Dacă dedicaţi
toată practica voastră acestui scop și cu o inimă sinceră vă veţi naşte acolo
fără nici o îndoială, la sfârşitul acestei vieţi.”.[3]
Maestrul Tao-ch’o, An-le-chi (Anrakushu)
*
În An-le-chi (Anrakushu) Maestrul Tao-ch’o ne prezintă următoarea
întrebare:
“Există
vreo dovadă în scripturi prin care să se poată afirma că cel ce aspiră să se nască
în Tărâmul Pur chiar ajunge acolo după moarte?”[4]
apoi citează mai multe pasaje din
diverse sutre pentru a arăta că există într-adevăr o astfel de dovadă. Vă ofer
în următoarele rânduri câteva din pasajele citate de el:
“După cum se
spune în Sutra Tamburului Dharmei: ‘Chiar dacă nu te poţi gândi mereu la
Buddha, dacă şti că Buddha se află în vest şi vrei să te naşti acolo, atunci
chiar te vei naşte acolo’”.[5]
Aşa cum vedeţi, “Buddha se află în vest”, ceea ce înseamnă că Tărâmul Lui se află
acolo iar nu “aici şi acum”.[6]
“Din nou, se
spune în Sutra Marii Compasiuni (adaptare):
‘De ce este ea
numită ‘Marea Compasiune’? Cei care rostesc Nembutsu din toată inima lor se vor
naşte cu siguranţă, după moarte, în Tărâmul Păcii şi Beatitudinii. Cei care
încurajează transmiterea nembutsului de la om la om, sunt cei care practică
marea compasiune. Să se ţină bine minte
acest lucru”.[7]
Maestrul Tao-ch’o, An-le-chi (Anrakushu)
*
“În Sutra
Ghirlandei de flori se spune:
‘Practicând
Nembutsu Samadhi
adeptul îl vede
negreşit pe Buddha
şi va renaşte
în prezenţa Sa după moarte.
Astfel, dacă
vedeţi un om pe patul de moarte, încurajaţi-l să spună nembutsu
şi arătaţi-i o
imagine a lui Buddha pe care s-o venereze.”[8]
Maestrul Tao-ch’o, An-le-chi (Anrakushu)
*
“Cei
care se gândesc mereu la Amida până la sfârşitul vieţii lor se vor naşte în
Tărâmul Pur zece din zece şi o sută dintr-o sută. Motivul este acela că sunt
neafectaţi de diverse influenţe din afară, au atins conştientizarea corectă,
sunt în armonie cu Legământul lui Buddha, nu se află în dezacord cu
învăţăturile lui Buddha şi acceptă cuvintele lui Buddha”.[9]
Maestrul Shan-tao, Ojoraisan
A se gândi mereu la Amida
înseamnă că shinjin sau credinţa în Buddha Amida este cu adevărat stabilită în
inima lor şi că nu va dispărea până la sfârşitul vieţii când are loc naşterea
propriu-zisă în Tărâmul Pur. “Conştientizarea
corectă” este credinţa (shinjin) Legământului Principal.
*
“Shakyamuni şi
alţi Buddha din cele zece direcţii slăvesc Lumina lui Amida în doisprezece moduri
şi le îndeamnă pe toate fiinţele să îi rostească Numele şi să-l venereze
încontinuu, pentru că astfel vor obţine merite nesfârşite în această viaţă iar
după moarte se vor naşte cu siguranţă în Tărâmul Pur”.[10]
Maestrul Shan-tao, Ojoraisan
*
“Dacă vrei
să alegi un loc unde să renaşti după moarte,
Tărâmul
Pur din vest este cel mai potrivit”.[11]
Maestrul Shan-tao, Ojoraisan
*
“Gândindu-ne întotdeauna la Buddha Amida ne lăsăm
purtaţi de Puterea Legământului Său Principal. După moarte atingem naşterea în
Tărâmul Pur unde îl întâlnim faţă în
faţă cu bucurie nesfârşită”.
Maestrul Shan-tao, Ojoraisan
*
“Trebuie să înţelegem că, indiferent unde ne-ar găsi
moartea, chiar şi într-o colibă de paie, în chiar acel moment vom urca pe
floarea de lotus. Urmându-l pe Amida şi aflându-se în compania adunării de
Bodhisattva, vom renaşte într-o clipă în Tărâmul Pur din vest, la milioane de
tărâmuri distanţă de locul unde ne aflăm noi aici.”[12]
Maestrul
Genshin, Ojoyoshu
*
“Indiferent de timp, loc şi diverse relaţii karmice,
simpla rostire a nembutsului face posibilă naşterea în Tărâmul Pur dacă ne
dorim să mergem acolo după moarte”.[13]
Maestrul Genshin
citat de Honen Shonin în lucrarea Avertisment
pentru atingerea naşterii în Tărâmul Pur
*
“Nu există nici o contradicţie între cuvintele sau
faptele diverşilor Buddha. Din moment ce Shakyamuni ne-a încurajat pe noi,
fiinţele obişnuite, ca de-a lungul întregii noastre vieţi să rostim din toată
inima doar Numele lui Amida şi dacă ne-a asigurat că, după ce vom muri ne vom naşte
cu siguranţă în acel tărâm, atunci toţi Buddha din cele zece direcţii laudă,
confirmă şi ne încurajează să facem acest lucru”.[14]
Honen Shonin, Senchakushu
*
“Urmând calea Puterii Legământului, vor atinge, după moarte,
naşterea în acel tărâm [Tărâmul lui Amida1, unde îl vor întâlni pe Buddha Amida
iar bucuria lor nu va avea sfârşit”.[15]
Honen Shonin, Senchakushu
*
“La sfârşitul vieţii, vor intra în locuinţa
Buddhaşilor – Tărâmul Pur”.[16]
Honen Shonin, Senchakushu
*
“După ce viaţa lor se va sfârşi, practicanţii nembutsu
se vor naşte cu siguranţă în tărâmul Sukhavati”.[17]
Honen Shonin, Senchakushu
*
“Maestrul Shan-tao a spus că, aceia a căror credinţă
în naşterea în Tărâmul Pur după moarte nu este suficient de profundă nu vor
avea parte de protecţia sfinţilor. În timp ce rostim nembutsu trebuie să avem credinţă profundă, să detestăm această
lume impură[18]
şi să ne dorim din toată inima să renaştem în Tărâmul Pur”.[19]
Honen Shonin, Wago Toroku
*
“Întrebare: ‘Ce ar fi dacă ne-am pune viaţa de după
moarte în mâinile unui zeu?’
Răspuns: ‘Nu există nimic mai puternic decât să îţi
pui viitorul în mâinile lui Buddha Amida’”.[20]
Honen Shonin, Dialoguri pe o sută patru zeci şi cinci de
subiecte
*
“Cel dintâi lucru pe care îl voi face după ce mă voi
naşte în Tărâmul Pur al Beatitudinii Supreme va fi să-mi aduc aminte de colegii
de practică pe care i-am lăsat în urmă”.[21]
Honen Shonin, Poeme
*
“Rosteşte nembutsu şi doreşte-ţi să te naşti în
Tărâmul Pur după moarte”.[22]
Honen Shonin, Răspuns către Saburo din Tsunoto
*
“A te ruga pentru noroc în această lume efemeră şi a
uita chestiunea de cea mai mare importanţă a eliberării în viaţa de după moarte
nu este adevăratul scop al adepţilor nembutsu. Buddha Amida a spus că nembutsu
este ‘practica cea corectă şi adevărată’ pentru naşterea în Tărâmul Pur după moarte”.[23]
Honen Shonin, Wago Toroku
*
“În ceea ce priveşte viaţa de după moarte, adeptul să
nu aspire la naşterea în alte tărâmuri pure ale Buddhaşilor în afara Tărâmului
Pur al lui Buddha Amida, nici să spere că poate ajunge în Cerul Tusita al lui
Buddha Maitreya şi cu atât mai mult, să nu îşi dorească să renască în lumile
iluzorii ale oamenilor sau zeilor”.[24]
Honen Shonin, Wago Toroku
*
“Nimic altceva în afară de nembutsu nu ne poate face
să renaştem în Tărâmul Pur după moarte. Nu vă spun toate acestea din mintea
mea, ci redau întocmai învăţătura sfintelor scripturi ca şi cum aş ţine textul
lor în faţa unei oglinzi. Vă rog, citiţi
scrierile sacre.”[25]
Honen Shonin, Wago Toroku
*
“În ceea ce priveşte ‘lucrarea supremă de a primi
toate fiinţele’, unul dintre cele patru zeci şi opt de legăminte din Marea
Sutră spune: ‘Dacă după ce voi deveni un Buddha, fiinţele sensibile din toate
cele zece direcţii care, aspirând să se nască în tărâmul meu, îmi rostesc
Numele chiar şi numai de zece ori, nu se vor naşte acolo prin Puterea
Legământului meu, fie să nu ating perfecta Iluminare.’
Astfel, practicanţii care aspiră la naşterea în Tărâmul
Pur sunt îmbrăţişaţi şi primiţi de Puterea Legământului şi sunt făcuţi să se nască acolo atunci când
vieţile lor se vor sfârşi. De aici denumirea de ‘lucrarea supremă de a primi
toate fiinţele’”.[26]
Shinran Shonin, Kyogyoshinsho
*
“Shakyamuni îndeamnă fiinţele obişnuite să rostească
nembutsu din toată inima lor şi de-a lungul întregii vieţi; când vor muri, se
vor naşte cu siguranţă în acel tărâm.
Toţi Buddha din cele zece direcţii, fără nici un fel
de excepţie, laudă şi recomandă această învăţătură şi de asemenea, sunt martori
ai adevărului cuprins în ea. De ce? Pentru că marea lor compasiune apare din
aceeaşi esenţă. Învăţătura unui singur Buddha este învăţătura tuturor Buddha;
învăţăturile tuturor Buddha sunt învăţăturile fiecărui Buddha.”[27]
Shinran Shonin, Kyogyoshinsho, capitolul III
*
“Maestrul templului Kuang-ming (Shan-tao) spunea:
‘[…] când viaţa ta se va sfârşi, în exact momentul
următor te vei naşte în acel tărâm unde vei trăi plăcerea dharmică a non-acţiunii[28]
timp de nesfârşite (eterne) şi nenumărate kalpa’”.[29]
Shinran Shonin, Kyogyoshinsho, capitolul III
*
“La sfărşitul vieţii acesteia vei intra în familia
Buddhaşilor, adică în Tărâmul Pur”.[30]
Shinran Shonin, Kyogyoshinsho, capitolul III
*
“Dintre mii de oameni care au primit învăţătura lui
faţă în faţă sau în alte moduri, timp de multe zile şi ani, foarte puţini au
fost lăsaţi să citească şi să copieze această carte. Cu toate acestea, mie
însumi maestrul Genku (Honen) mi-a
permis să o copiez şi să-i fac un portret. Acesta este avantajul
practicii exclusive a Numelui adevăratei asigurări[31];
aceasta este dovada clară a viitoarei mele naşteri în Tărâmul Pur.”[32]
Shinran Shonin, Kyogyoshinsho, capitolul III
Aici, “viitoarea naştere în Tărâmul Pur”
indică foarte clar faptul că aceasta va avea loc după moarte.
*
“În lucrarea Colecţie de pasaje despre Tărâmul Păcii
şi Beatitudinii se spune:
‘Am adunat aici cuvinte adevărate pentru a-i ajuta pe
ceilalţi să urmeze practica autentică ce duce la naşterea în Tărâmul Pur. Tot ceea
ce îmi doresc este ca cei ce au atins deja această Naştere să-i conducă pe cei
care vin după ei, iar cei care aspiră la Naştere să-şi urmeze predecesorii,
urmând în acest fel unul altuia într-o linie neîntreruptă până când oceanul
nesfârşit al naşterii şi morţii va fi secat definitiv”. [33]
Shinran Shonin, Kyogyoshinsho, capitolul IV
*
“Cei care aspiră la naşterea în Tărâmul Pur sunt
primiţi şi niciodată abandonaţi de puterea Legământului şi făcuţi să atingă
Naşterea în momentul morţii”.[34]
Shinran Shonin, Explicaţii ale inscripţiilor de pe rulourile
sacre
*
“…’dacă
nu se vor naşte acolo, fie ca eu să nu ating cea mai înaltă Iluminare’[35]:
Dacă
cei care se încred în Legământ nu se vor naşte în adevăratul tărâm adus la
perfecţiune de Legământul Principal, atunci nu voi deveni un Buddha.
Asta
înseamnă că cei ce aspiră să se nască acolo sunt primiţi de puterea
Legământului şi făcuţi să atingă Naşterea la sfârşitul vieţii lor”.[36]
Shinran Shonin, Explicaţii ale inscripţiilor de pe rulourile
sacre
*
“În
ceea ce mă priveşte, nu adaug nici o semnificaţie condiţiilor bune sau rele ale
cuiva în clipele sale ultime. Cei în care shinjin este fixat definitiv nu au
nici o îndoială, aflându-se aşadar printre cei cu adevărat stabiliţi. Din acest
motiv, sfârşitul lor – chiar şi al celor ignoranţi – este unul fericit..”[37]
Shinran Shonin, Mattosho, Scrisoarea 6
*
“Viaţa mea a ajuns acum la deplinătatea anilor ei. Cu
siguranţă mă voi naşte în Tărâmul Pur înaintea ta, aşa că în mod sigur te voi
aştepta acolo.”[38]
Shinran Shonin, Mattosho, Scrisoarea 12
Acest fragment dovedeşte faptul că
Shinran asociază moartea lui iminentă cu naşterea în Tărâmul Pur.
*
“Din moment ce
se află în stadiul de non-retrogresiune până la naşterea în Tărâmul Pur, se mai
spune despre ei şi că aparţin stadiului celor cu adevărat stabiliţi. […]
Credincioşii se află în stadiul celor cu adevărat stabiliţi până la
naşterea în Tărâmul Pur.”[39]
Shinran Shonin, Mattosho, Scrisoarea 13
După cum reiese
din acest citat şi altele asemănătoare, intrarea în stadiul de
non-retrogresiune (stadiul celor cu adevărat stabiliţi) în momentul apariţiei
shinjinului sau a credinţei nu este acelaşi lucru cu naşterea în Tărâmul Pur.
Afirmaţia lui Shinran este foarte clară, acest stadiu este anterior naşterii
acolo – “până la
naşterea în Tărâmul Pur”.
*
Iată un fragment
dintr-o scrisoare trimisă lui Shinran Shonin de către Kyoshin:
“Cei care ating adevăratul shinjin
ajung automat
printre cei cu adevărat stabiliţi
şi intră în stadiul de non-retrogresiune,
de aceea, ei vor atinge în mod necesar Nirvana.
Declaraţia ‘vor atinge Nirvana’ înseamnă că, atunci
când inima celor care au adevăratul shinjin ajunge, la sfârşitul vieţii lor, în Tărâmul Împlinirii, acele persoane
devin una cu lumina inimii lui Tathagata.”[40]
Shinran Shonin, Mattosho, Scrisoarea 14
Ren’i, un alt
discipol, i-a trimis răspunsul lui Shinran în care se confirmă faptul că
afirmaţiile lui de mai sus sunt adevărate:
“Am transmis în amănunt conţinutul scrisorii tale lui Shonin
iar el a spus că aceasta este în întregime fără de greşeală.”[41]
*
“Împlinirea dorinţei puternice a lui Myoho-bo de a se
naşte în Tărâmul Pur este cu siguranţă sărbătorită de cei din provincia Hitachi care au aceeaşi aspiraţie."[42]
Shinran Shonin, Mattosho, Scrisoarea 19
Aici Shinran se
referă la moartea lui Myoho-bo pe care o echivalează cu naşterea în Tărâmul
Pur.
*
“Vă rog citiţi copiile după 'Esenţialul Credinţei' de
Seikaku, 'Despre puterea personală şi Puterea Celuilalt' şi alte tratate pe care
vi le-am trimis înainte. Astfel de oameni sunt cei mai buni învăţători ai
epocii noastre. Din moment ce s-au născut deja în Tărâmul Pur, nimic nu poate
depăşi ceea ce este scris în tratatele lor. Ei au înţeles pe deplin învăţătura
Maestrului Honen şi din acest motiv au atins naşterea perfectă în Tărâmul Pur”[43]
Shinran Shonin, Mattosho, Scrisoarea 19
În momentul în
care a trimis această scrisoare, maeştrii Seikaku şi Ryukan erau deja morţi,
ceea ce înseamnă că naşterea lor în Tărâmul Pur nu a fost atinsă în timpul vieţii, ci după moarte, lucru de la sine
înţeles pentru Shinran.
*
În timp ce îi
critica pe unii discipoli, Shinran a spus: “astfel
de oameni nu au nici o aspiraţie pentru nembutsu sau pentru Legământul lui
Buddha şi, în acest fel, oricât de sârguincios ar recita nembutsu cu aceată
atitudine este dificil pentru ei să atingă Naşterea de după moarte”.[44]
Shinran Shonin, Mattosho, Scrisoarea 19
*
“Sunt foarte trist să aud vestea legată de Kakunen-bo.
M-aş fi aşteptat să ajung înaintea lui în Tărâmul Pur, însă din păcate, am fost
lăsat în urmă. Asta mă întristează nespus de mult. Kakushin-bo, care a plecat
anul trecut, a ajuns cu siguranţă în Tărâmul Pur şi ne aşteaptă. De asemenea,
eu însumi îi voi întâlni acolo; toate acestea sunt imposibil de descris în
cuvinte. Spusele lui Kakunen-bo nu difereau deloc de ceea eu însumi am
propovăduit atâta timp, ceea ce înseamnă că amândoi mergem în acelaşi loc –
Tărâmul Pur. Dacă voi mai fi însă în viaţă în a zecea lună a anului viitor ne
vom putea reîntâlni în această lume. De asemenea, din moment ce credinţa ta nu
diferă deloc de a mea, chiar dacă eu plec înaintea ta, fii sigur că te voi
aştepta în Tărâmul Pur”.[45]
Shinran Shonin, Scrisori neincluse în colecţie,
Scrisoarea 2
Aici din nou,
Shinran echivalează moartea unor discipoli apropiaţi (Kakunen-bo şi
Kakushin-bo) cu naşterea în Tărâmul Pur .
*
“Mai
mult decât atât, nedorind să mergem în Tărâmul Pur foarte repede, ne temem că
am putea muri chiar şi când suntem puţin bolnavi; aceasta este de asemenea,
acţiunea patimilor oarbe. Ne este foarte greu să abandonăm această veche casă a
durerii unde am migrat până acum timp de nenumărate kalpa şi nu suntem plini de
dor după Tărâmul Pur al păcii, unde ne vom naşte până la urmă. Cât pot fi de
puternice patimile noastre oarbe! Dar deşi nu ne prea dorim să părăsim această lume Saha, în momentul în
care legăturile noastre karmice cu ea sunt rupte şi în cele din urmă murim, vom
merge în acel tărâm.”[46]
Shinran Shonin, Tannisho, capitolul 9
*
„Cel mai
important lucru este să păstrați ferm în mintea și inima voastră credința Puterii
Celuilalt. Dincolo de asta, să spuneți nembutsu
fie că mergeți, că stați așezați, în picioare sau întinși, în semn de
recunoștință față de bunăvoința lui Buddha Amida. Dacă aveți această
înțelegere, nașterea ce va urma în Tărâmul Pur este pe deplin asigurată.”[47]
Rennyo Shonin, Scrisori
Expresia „nașterea ce va urma în Tărâmul Pur” este foarte clară și nu înseamnă
deloc „aici și acum”, în această viață așa cum vom vedea și în pasajele
următoare.
*
„Nu știu
de ce dar în ultimul timp (vara asta) am căzut adeseori pradă somnolenței și când
mă gândesc de ce sunt atât de amorțit și apatic nu am nici o îndoială că momentul
morții ce duce la nașterea în Tărâmul Pur ar putea fi foarte aprope.”[48]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
„Femeile
care devin soții ale preoților de pe acest
munte din Yoshizaki să fie conștiente că toate acestea se întâmplă deoarece
condițiile din viețile lor trecute sunt puternice și profunde. Totuși, această
conștientizare nu va apărea decât după ce își vor da seama că viața de după
moarte este o chestiune de cea mai mare importanță și după ce credința s-a stabilit
definitiv în inima lor. De aceea, femeile care sunt neveste de preoți trebuie
ca prin toate mijloacele, să atingă credința neclintită.
Mai întâi,
pentru că ceea ce se înțelege prin minte stabilită în tradiția noastră diferă
foarte mult și este superioară în general înțelegerii școlilor Jodo[49], ea este numită marea
credință a Puterii Celuilalt. De aceea, trebuie să fim conștienți de faptul că,
cei care au atins această credință - zece din zece și o sută dintr-o sută - sunt
asigurați de nașterea ce va urma în Tărâmul Pur..”[50]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
„Dacă vrei să atingi credința în Buddha Amida trebuie să
realizezi în primul rând că viața omului este asemenea unui vis ori unei iluzii
și că viața de după moarte din Tărâmul Pur este într-adevăr rezultatul plin de
beatitudine în eternitate; că viața umană înseamnă bucuria unor cincizeci - o
sută de ani, în timp ce viața de după moarte este chestiunea de cea mai mare importanță.”[51]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
„Ceea ce
trebuie să ne dorim este nașterea în
Tărâmul Pur după moarte, cel pe care trebuie să ne bazăm este Tathagata
Amida. [...]
Și totuși,
preoții din această regiune se află într-o serioasă contradicție cu Dharma lui
Buddha. Ei îi numesc pe adepții de la care primesc donații, 'buni discipoli' sau 'oameni credincioși'. Aceasta este o greșeală gravă.
De asemenea, discipolii au senzația că dacă oferă multe lucruri preoților vor
fi salvați de puterea acestora. Și asta este o mare greșeală. Din această
cauză, între preoți și discipolii lor nu există nici un fel de înțelegere a
credinței specifice tradiției noastre. Asta este jalnic. Fără îndoială că nici
preoții și nici discipolii lor nu se vor naște în Tărâmul Pur, ci vor cădea în
iad.
Cu toate că deplângem această situație, tot nu o deplângem îndeajuns, cu toate
că ne mâhnește și ne întristează, mâhnirea noastră ar trebui să fie și mai
adâncă. De acum înainte, preoții să-i caute pe cei care cunosc în detaliu marea
credință a Puterii Celuilalt, să facă în așa fel încât propria lor credință să
fie pe deplin stabilită și apoi să predea esențialul acelei credințe
discipolilor lor. Atunci vor atinge cu siguranță împreună nașterea care va veni în Tărâmul Pur - chestiunea de cea mai mare importanță.”[52]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Cel mai
important lucru este să abandonăm celelalte practici și să ne refugiem în practica
adevărată. A ne refugia în practica adevărată înseamnă să ne bazăm din toată
inima noastră și fără nici o îndoială pe Tathagata Amida. Ființele sensibile
din cele zece direcții care au această credință sunt primite de lumina lui
Amida; El nu le abandonează niciodată iar în momentul morții le va duce fără
greș în Tărâmul Pur. Doar prin credința sinceră ne vom putea naște în Tărâmul
Pur. Cât de ușor și fără nici un efort din partea noastră atingem această minte
stabilită! Din acest motiv, cele două caractere ‘anjin’
înseamnă ’minte ușor de atins’.”[53]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Trebuie
să înțelegem că am fost primiți în lumina atot-pătrunzătoare a lui Tathagata Amida
și că vom sălășlui în ea de-a lungul întregii noastre vieți. Apoi, când vom
muri, Amida ne va duce imediat în adevăratul tărâm al împlinirii (Tărâmul Pur).”[54]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Cum ar trebui să ne încredem în Tathagata Amida pentru
a fi salvați în legătură cu chestiunea de cea mai mare importanță a vieții de
după moarte? În momentul în care ne încredem fără nici o îndoială sau îngrijorare
în Tathagata Amida, abandonând toate celelalte practici și acțiuni virtuoase amestecate[55], Amida
trimite către noi lumina Sa nemărginită în care ne primește și nu ne abandonează
niciodată. Aceasta se numește ‘a primi avantajul
luminii lui Tathagata Amida care îmbrățișează toate ființele.’ Se mai numește
de asemenea, ‘a primi avantajul Legământului care nu ne abandonează niciodată.’
După ce am fost primiți în acest fel în lumina lui Tathagata Amida ne vom naște
în adevăratul tărâm al împlinirii imediat ce viața noastră se va sfârși. Să nu
vă îndoiți niciodată de acest lucru.”[56]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”În această provincie dar și în altele, sunt multe persoane
care se află în gravă contradicție cu învățătura tradiției noastre despre
mintea stabilită. Fiecare are senzația că a înțeles corect și foarte puțini se
gândesc să facă efortul de a atinge adevărata credință întrebându-i pe ceilalți
despre viziunile și interpretările greșite ale Dharmei. Acesta este un
atașament penibil. Dacă nașterea ce va
urma în tărâmul împlinirii nu este stabilită definitiv după o căință rapidă
și confesiune a acestor viziuni și dacă
nu se acceptă credința autentică a tradiției noastre, vor ajunge precum aceia
care au mers la un munte plini de comori și s-au întors de acolo cu mâinile goale.”[57]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Cei în
care mintea stabilită nu a fost încă realizată (mianjin) [...] trebuie ca prin toate
mijloacele să atingă credința Puterii Celuilalt care se bazează pe adevărul și
realitatea Legământului Principal, stabilindu-și în acest fel nașterea ce va urma în tărâmul împlinirii.
În acest fel vor putea să-și exprime recunoștința față de bunăvoința Maestrului
fondator. [...] Aceasta este în deplin acord cu ceea ce Shan-tao a spus în
comentariul său:
‘A avea tu
însuți credință și a-i călăuzi pe ceilați către credință este cel mai dificil
dintre toate lucrurile dificile; a propovădui marea Compasiune și a-i trezi pe
ceilalți către ea înseamnă a răspunde cu recunoștință bunăvoinței lui Buddha.”[58]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Dacă există
încă, printre noi, unii care nu au primit credința - adică nu au înțeles adevărul
și realitatea Legământului Principal - nu avem încotro decât să acceptăm faptul
că aceștia nu au primit încă impulsul binelui karmic din trecut[59]. Dacă binele lor
karmic din trecut nu se manifestă, atunci totul este în zadar iar nașterea ce va urma în Tărâmul Pur nu
poate fi stabilită.”[60]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Ceea ce
trebuie să ținem minte este că nașterea noastră în Tărâmul Pur este stabilită definitiv
prin bunăvoința fără limite a lui Tathagata Amida; având această înțelegere să
spunem 'Namo Amida Butsu’ indiferent că suntem treji sau dormim[61], în semn de recunoștință pentru bunăvoința Sa.
De
ce altceva mai avem nevoie pentru nașterea
în Tărâmul Pur după moarte? Ce jalnic este faptul că unii îi induc pe alții
în eroare discutând despre învățături false cu origine incertă și necunoscute școlii
noastre, alterând în acest fel transmisia Dharmei autentice. Trebuie să reflectați
cu atenție asupra acestor lucruri.”[62]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Astfel,
odată ce primim credința care se exprimă în mod natural prin nembutsu, trebuie să
înțelegem că deși suntem ființe mizerabile și posesoare ale unei karme negative,
făcători de rele toată viața noastră, când această credință se trezește în noi
pentru prima dată suntem imediat salvați de lucrarea de neconceput a
Legământului lui Buddha Amida. Apoi, recunoscând din adâncul inimii noastre
bunăvoința Legământului Principal - cauza atotputernică a nașterii în Tărâmul
Pur - să spunem nembutsu indiferent că suntem treji sau dormim, în semn de recunoștință față de bunăvoința lui Buddha.
Nimic
altceva în afara acestor lucruri nu ne este de nici un folos pentru atingerea nașterii în Tărâmul Pur după
moarte, însă cu toate acestea, unii vorbesc într-un mod absurd - ca și cum ceva
ar lipsi - despre învățături necunoscute și excentrice care nu au fost transmise
în tradiția noastră, ducându-i pe alții în confuzie și alterând transmisia
autentică a Dharmei. Trebuie să reflectăm
cu atenție asupra acestor lucruri.”[63]
Rennyo Shonin, Scrisori
Mai ales în zilele
noastre, când diverse învățături greșite primesc din ce în ce mai multă susținere
în sangha internațională, trebuie să reflectăm cu atenție asupra
avertismentelor lui Rennyo Shonin.
*
”Dacă
cei ce doresc să se nască după moarte în Tărâmul Pur nu ajung să primească credința
în urma influenței karmei din trecut, nașterea acolo este imposibilă. Așa cum
spunea Maestrul fondator: ‘Dacă ajungi să ai credință, bucură-te de condițiile
din trecutul îndepărtat’.”[64]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Oamenii
trăiesc fără să fie conștienți de moartea care poate veni oricând, atât la bătrâni
cât și la tineri. Existența noastră este atât de efemeră precum licărirea unui
fulger sau roua de dimineață iar vântul impermanenței ne poate lovi chiar acum.
Cu toate acestea, nu ne gândim decât la cum să ne prelungim viața cât mai mult
posibil, fără să aspirăm la nașterea în
Tărâmul Pur după moarte. Ce jalnic este acest lucru!
Așadar,
de acum înainte, să ne încredem din toată inima în Legământul Principal al lui Buddha
Amida. Refugiindu-ne cu hotărâre în Buddha al Vieții Infinite, să aspirăm la nașterea
în adevăratul tărâm al împlinirii și să rostim Numele Lui.”[65]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Când ne
refugiem pentru prima oară și fără nici o îndoială în Legământul Principal nașterea
în Tărâmul Pur vine imediat dacă murim atunci. Dar dacă viața noastră durează
mai mulți ani, să continuăm să rostim nembutsu în semn de recunoștință pentru
bunăvoința lui Buddha și să așteptăm momentul morții pentru a ajunge acolo.”[66]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Mintea stabilită a tradiţiei noastre
înseamnă să abandonați înclinaţia către alte diverse practici şi să vă
încredeţi din toată inima în Tathagata Amida, fără să vă temeţi de iluziile şi
karma voastră rea. Să nu aveţi nici cea mai mică îndoială că fiinţele sensibile
care se bazează din toată inima pe Amida pentru a-şi rezolva odată pentru
totdeauna problema de cea mai mare importanţă a vieţii de după moarte, vor fi
cu toţii salvaţi. Aceia care au obţinut înţelegerea profundă a acestor lucruri se
vor naşte cu siguranţă în Tărâmul Pur, zece din zece și o sută dintr-o sută.”[67]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Dacă ținem
cont de faptul că tărâmul oamenilor este un loc al impermanenței atât pentru
tineri cât și pentru bătrâni, cu siguranță că la un moment dat ne vom îmbolnăvi
și vom muri. Toți trebuie să înțelegem că din cauza condițiilor unei astfel de
lumi, este esențial să atingem cât mai repede o credință stabilă și să fim în
acest fel, siguri de nașterea care va veni în Tărâmul Beatitudinii Supreme.”[68]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Când abandonăm celelalte practici și ne încredem din toată
inima noastră în Buddha Amida pentru a fi salvați în ceea ce privește viața de
după moarte, nu există nici o îndoială că ne vom naște în Tărâmul Beatitudinii Supreme.”[69]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Aceia
care nu se preocupă de viaţa lor de după moarte sunt consideraţi ignoranţi
chiar dacă ar fi experţi în cele optzeci de mii de învăţături Dharma; aceia
care şi-au rezolvat problema vieţii de după moarte sunt consideraţi înţelepţi
chiar dacă sunt mireni ce nu ştiu să citească. Aşa se spune.”[70]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Așa cum
spunea Maestrul Shinran, nici un bărbat sau femeie nu vor putea fi salvați dacă
nu se încred în Legământul Principal al lui Buddha Amida. Așadar, să nu existe nici
un fel de îndoială că aceia care abandonează toate celelalte practici și se
încred din toată inima lor în Tathagata Amida pentru a fi salvați în legătură
cu viața de după moarte, se vor naște în Tărâmul Împlinirii zece din zece și o
sută dintr-o sută, indiferent ce fel de oameni ar fi ei.”[71]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Către toate femeile, dacă vă pasă
cu adevărat de viaţa de după moarte şi vă întoarceţi către Dharma lui Buddha cu
devoţiune sinceră, nu trebuie să faceţi altceva decât să vă încredeţi în
Tathagata Amida şi, lăsând la o parte celelalte practici, să vă bazaţi din
toată inima pe Amida, fiind complet sigure de eliberarea voastră în viaţa de
după moarte. Atunci vă veţi naşte fără greş în tărâmul fericirii. Să nu vă
îndoiţi niciodată de acest lucru.”[72]
Rennyo Shonin, Letters
*
” În atingerea minţii stabilite recomandată de
Shinran, Maestrul tradiţiei noastre, trebuie pur şi simplu să nu luăm în seamă
faptul că suntem fiinţe neputincioase posesori ai unei karme profund negative,
să renunţăm la înclinaţia de a îndeplini diverse practici şi la goana după
acumularea de merite şi să ne încredem din toată inima şi din tot cugetul
nostru în Tathagata Amida, fiind pe deplin siguri de eliberarea noastră în
legătură cu viaţa de după moarte. Atunci Amida ne salvează pe toţi fără nici o
excepţie, zece din zece şi o sută dintr-o sută.”[73]
Rennyo Shonin, Scrisori
*
”Deoarece impermanența acestei lumi ne face să nu putem
fi siguri de nimic atât în ceea ce-i privește pe tineri cât și pe bătrâni,
trebuie să luăm imediat în calcul chestiunea de cea mai mare importanță a
vieții de după moarte și să ne încredem din toată inima noastră în Buddha Amida
și să spunem nembutsu.”[74]
Rennyo Shonin, Scrisori
[1] Kyogyoshinsho – On Teaching,
Practice, Faith, and Enlightenment, translated by Hisao Inagaki, Numata
Center for Buddhist Translation and Research, Kyoto, 2003, p. 37.
[2] Collection of Passages on the Land of
Peace and Bliss - AN LE CHI by Tao-ch’o, translated by Zuio Hisao Inagaki, Horai
Association International, Singapore, 2015, p.62
[6] În legătură cu asta, vă prezint următorul dialog:
Întrebare: „De ce Tărâmul Pur al lui Buddha Amida este
numit şi „Tărâmul Pur din vest”? De ce „vestul” este atât de mult accentuat în
textele sacre legate de Amida? Şi de ce Tărâmul Pur este descris atât de
fantastic în sutre?
Răspuns: Tocmai pentru a arăta că Tărâmul
Pur al lui Buddha Amida nu este o metaforă ci un loc real în care fiinţele pot
aspira să se nască după moarte, îi este indicată o direcţie şi este descris în
detalii minunate.
Unii spun că direcţia „vest” şi
descrierile deosebite sunt o dovadă pentru inexistenţa lui ori că acestea
sugerează că Tărâmul Pur este doar un simbol sau metaforă. Adevărul este însă
că, făcând efortul de a-l descrie în atâtea cuvinte minunate şi indicând o
direcţie în care adeptul să se orienteze când îl venerează pe Amida, Buddha
Shakyamuni a vrut să accentueze de fapt existenţa lui reală ca loc unde
fiinţele sensibile pot aspira să se nască fără nici o grijă sau îndoială. Este
ca şi când ţi-aş vorbi de un parc minunat pe care îmi doresc foarte mult ca tu
să îl vizitezi. Dacă îţi spun „este acolo, spre vest” şi încep să ţi-l descriu,
tu nu vei mai pune la îndoială existenţa acestuia şi vei dori să îl vezi. La
fel stau lucrurile şi cu expresia „Tărâmul Pur din vest.”
Exaltarea cu care Shakyamuni
descrie Tărâmul Pur al lui Amida în Mica
Sutră (Amida-kyo), fără ca nici măcar să i se ceară acest lucru şi lumina
care emană din trupul său când rosteşte Marea
Sutră în care prezintă istoria lui Buddha Amida şi cele 48 de legăminte ale
sale, sunt o dovadă clară a faptului că vorbele lui sunt adevărate iar că
ascultătorii săi trebuie să accepte neapărat ceea ce are să le comunice: că
Amida este un Buddha viu şi că Tărâmul său este un loc real.
[7] Collection of Passages on the Land of Peace
and Bliss - AN LE
CHI by Tao-ch’o, translated by Zuio Hisao Inagaki, Horai Association
International, Singapore, 2015, p.100
[9] Shan-tao’s Liturgy for Birth
– Ojoraisan, compiled by Master Shan-tao, annotated translation by Zuio
Hisao Inagaki, edited by Doyi Tan, Singapore, 2009, p.41-42
[10] Idem, p.45
[11] Idem, p.78
[12] Genshin’s Ojoyoshu –
Collected Essays on Birth into the Pure Land, translated from Japanese by
A.K. Reischauer, The Transactions
of the Asiatic Society of Japan, second series, volume VII, 1930, free online
edition at
http://www.amida-ji-retreat-temple-romania.blogspot.ro/2014/03/genshins-ojoyoshu-free-english-edition.html#more
[13] The Promise of Amida Buddha:
Honen’s Path to Bliss – the first English translation of the Genko edition
of the works of Honen Shonin composed in Japanese - also known as Collected Teachings of Kurodani Shonin:
The Japanese Anthology (Wago Toroku), translated by Joji Atone and
Yoko Hayashi, Wisdom Publications, Boston ,
2011, p. 400-401
[14] Honen’s Senchakushu – Passages on the Selection of the Nembutsu
in the Original Vow (Senchaku Hongan Nembutsu Shu), translated and edited
by Senchakushu English Translation Project, Kuroda Institute, University of
Hawai’i Press, Honolulu and Sogo Bukkyo Kenkujo, Taisho University, Tokyo,
p.104
[15] Idem p.110
[16] Honen’s Senchakushu – Passages on the Selection of the Nembutsu
in the Original Vow (Senchaku Hongan Nembutsu Shu), translated and edited
by Senchakushu English Translation Project, Kuroda Institute, University of
Hawai’i Press, Honolulu and Sogo Bukkyo Kenkujo, Taisho University, Tokyo,
p.121
[17] Idem, p.124
[18] Cu alte cuvinte, să ne dorim evadarea din Samsara, adică din lumea
naşterilor şi morţilor repetate, în care nu există decât iluzie, ataşamente şi
suferinţă.
[19] The Promise of Amida Buddha:
Honen’s Path to Bliss – the first English translation of the Genko edition
of the works of Honen Shonin composed in Japanese - also known as Collected Teachings of Kurodani Shonin:
The Japanese Anthology (Wago Toroku), translated by Joji Atone and
Yoko Hayashi, Wisdom Publications, Boston ,
2011, p. 174
[23] The Promise of Amida Buddha:
Honen’s Path to Bliss – the first English translation of the Genko edition
of the works of Honen Shonin composed in Japanese - also known as Collected Teachings of Kurodani Shonin:
The Japanese Anthology (Wago Toroku), translated by Joji Atone and
Yoko Hayashi, Wisdom Publications, Boston ,
2011, p. 365
[24] Idem p. 383
[25] Idem, p. 386
[26] Kyogyoshinsho – On Teaching,
Practice, Faith, and Enlightenment, translated by Hisao Inagaki, Numata
Center for Buddhist Translation and Research, Kyoto, 2003, p. 39.
[28] Aici “non-acţiunea” nu se referă la faptul că cei născuţi în
Tărâmul Pur vor fi neinteresaţi în a ajuta toate fiinţele (adică inactivi
spiritual), ci că acţiunile lor nu vor avea drept cauză iluzia, ignoranţa şi
diversele patimi oarbe care definesc faptele fiinţelor neiluminate.
[29] Kyogyoshinsho – On Teaching,
Practice, Faith, and Enlightenment, translated by Hisao Inagaki, Numata
Center for Buddhist Translation and Research, Kyoto, 2003, p. 125.
[31] Rostirea Numelui pe baza credinţei asigură naşterea în Tărâmul Pur
după moarte.
[32] Kyogyoshinsho – On Teaching,
Practice, Faith, and Enlightenment, translated by Hisao Inagaki, Numata
Center for Buddhist Translation and Research, Kyoto, 2003, p. 338
[33] Ibid
[34] The Collected Works of
Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto , 1997, p.505.
[35] Fragment din Legământul Principal al lui
Buddha Amida: „Dacă după ce voi atinge
Buddheitatea, fiinţele sensibile din cele zece direcţii care se încred în mine
cu o minte sinceră şi aspiră să se nască în Tărâmul meu, rostind Numele
(Namo Amida Bu) meu chiar şi numai de zece ori, nu se vor naşte acolo, fie
ca eu să nu ating cea mai înaltă Iluminare.”
[36] The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto , 1997, p. 506.
[37] Scrisorile lui Shinran
(Mattosho), Seria
traducerilor din buddhismul Shin 6, traducere de Rev Josho Adrian Cîrlea, IABC,
Kyoto, 2004, p 30
[38] Idem. p. 43
[40] The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto , 1997, p. 541.
[45] Idem p. 579 - 580.
[46] Idem, p. 666.
[47]Rennyo Shonin Ofumi: The
Letters of Rennyo, translated from the Japanese
(Taisho, Volume 74, Number 2668) by Ann T. Rogers and Minor L. Rogers, Numata Center
for Buddhist Translation and Research, Berkeley ,
California , 1996, p.16
[49] Prin ”școlile Jodo” Rennyo se referă la diversele ramuri ale școlii Jodoshu,
create de unii discipoli ai lui Honen Shonin, alții decât Shinran, care însă nu
au înțeles corect învățătura Maestrului lor.
[50] Rennyo Shonin Ofumi: The Letters of Rennyo, translated from the Japanese (Taisho, Volume 74, Number 2668) by
Ann T. Rogers and Minor L. Rogers, Numata
Center for Buddhist Translation and
Research, Berkeley , California , 1996, p.22
[55] A abandona ”toate celelalte practici și acțiuni virtuoase amestecate” înseamnă a ne baza exclusiv pe Puterea
lui Buddha Amida pentru atingerea nașterii în Tărâmul Pur. Abandonăm acțiunile virtuoase amestecate în sensul că nu avem senzația că nașterea în Tărâmul Pur
are loc datorită așa ziselor noastre fapte bune. În conformitate cu Shinran o ființă
neiluminată, fiind încă centrată în ego,
nu este în stare să facă adevărate fapte bune și nu poate avea adevărate
merite și virtuți pe care să se bazeze (să le transfere către) în atingerea nașterii
în Tărâmul Pur. După el, faptele noastre bune vor fi mereu amestecate cu otrava egoismului. Numai Buddha (Tathagata) Amida,
fiind fără de ego, este cu adevărat virtuos și își poate transfera meritele și
virtuțile către nașterea tuturor
ființelor în Tărâmul Său Pur.
[56] Rennyo Shonin Ofumi: The Letters of Rennyo, translated from the Japanese (Taisho, Volume 74, Number 2668) by
Ann T. Rogers and Minor L. Rogers, Numata Center for Buddhist Translation and
Research, Berkeley, California, 1996, p.60-61
[59] „Binele din trecut” reprezintă karma bună
din vieţile trecute şi această viaţă, care se manifestă acum printr-o stare a
minţii deschisă şi receptivă faţă de mesajul Legământului Principal al lui
Buddha Amida. În Jodo Shinshu practica principală este „monto” – „a asculta”
învăţătura. Mulţi însă aud învăţătura despre Legământul Principal dar nu toţi
sunt deschişi faţă de ea. Această deschidere este foarte importantă în tradiţia
noastră şi este manifestarea binelui din trecut. De asemenea, dacă ascultăm
învăţătura în mod repetat, devenind îmbibaţi cu Dharma în toată fiinţa noastră,
această ascultare permanentă va deveni tot un fel de „bine din trecut” care ne
va face deschişi faţă de Legământul Principal.
[60] Rennyo Shonin Ofumi: The Letters of Rennyo, translated from the Japanese (Taisho, Volume 74, Number 2668) by
Ann T. Rogers and Minor L. Rogers, Numata
Center for Buddhist Translation and
Research, Berkeley , California , 1996, p.70
[61] Adică indiferent de
condițiile exterioare. Nembutsu poate fi rostit în orice timp, loc și de către
oricine.
[62] Rennyo Shonin Ofumi: The Letters of Rennyo, translated from the Japanese (Taisho, Volume 74, Number 2668) by
Ann T. Rogers and Minor L. Rogers, Numata
Center for Buddhist Translation and
Research, Berkeley , California , 1996, p.73
[67] Scrisorile Maestrului
Rennyo (Gobunsho) - Seria
traducerilor din buddhismul Jodo Shinshu, nr 8, traducere de Rev Josho Adrian
Cirlea, IABC, Kyoto, 2005, p.50, p.101
[68] Rennyo Shonin Ofumi: The Letters of Rennyo, translated from the Japanese (Taisho, Volume 74, Number 2668) by
Ann T. Rogers and Minor L. Rogers, Numata
Center for Buddhist Translation and
Research, Berkeley , California , 1996, p.102
[70] Scrisorile Maestrului
Rennyo (Gobunsho) - Seria
traducerilor din buddhismul Jodo Shinshu, nr 8, traducere de Rev Josho Adrian
Cirlea, IABC, Kyoto, 2005, p.59
[71] Rennyo Shonin Ofumi: The Letters of Rennyo, translated from the Japanese (Taisho, Volume 74, Number 2668) by
Ann T. Rogers and Minor L. Rogers, Numata
Center for Buddhist Translation and
Research, Berkeley , California , 1996, p.108
[72] Scrisorile Maestrului
Rennyo (Gobunsho) - Seria
traducerilor din buddhismul Jodo Shinshu, nr 8, traducere de Rev Josho Adrian
Cirlea, IABC, Kyoto, 2005, p.69
[73] Idem, p.70
[74] Rennyo Shonin Ofumi: The
Letters of Rennyo, translated from the Japanese (Taisho, Volume 74, Number
2668) by Ann T. Rogers and Minor L. Rogers, Numata
Center for Buddhist Translation and
Research, Berkeley , California , 1996,, p.118-119
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.