”Referitor la Puterea Celuilalt, pentru că este înțelepciunea de neconceput a lui Buddha,
atingerea Iluminării supreme de către oamenii ignoranți și plini de patimi
oarbe are loc doar prin lucrarea Buddhașilor și nu are niciun fel de legătură
cu planul și intenția practicanților. Așadar, non-practica este adevărata
practică. ‘Practica’ negată aici se referă la calculele făcute de practicantul
puterii personale. În ceea ce privește Puterea Celuilalt, non-practica este
adevărata practică."[2]
Cel care se încrede în Buddha Amida înțelege
faptul că este salvat de Puterea lui Amida (”adevărata practică”) iar nu prin
propriile planuri și calcule personale sau prin așa zisele ”merite” pe care
le-ar fi acumulat până acum (”non-practică”).
Adevărul că ființele ignorante sunt făcute să
atingă Iluminarea perfectă după nașterea în Tărâmul Pur, deși ele sunt acum, în
această viață, pline de patimi oarbe, este dincolo de înțelegerea conceptuală
deoarece, așa cum spunea Shinran, acesta are legătură cu ”înțelepciunea de neconceput a lui Buddha” și ”are loc doar prin lucrarea Buddhașilor”. Asta înseamnă că numai Buddhașii cunosc mecanismul lucrării salvatoare a lui Amida și
doar ei îl pot înțelege. Tot ceea ce noi putem face este să acceptăm în
credință că astfel de ființe ignorante și pline de patimi oarbe vor atinge Iluminarea
perfectă în momentul nașterii în Tărâmul Pur. Suntem asemenea unor țărani
ignoranți care intră pentru prima oară într-un avion. Nu știm de ce și cum zboară avionul dar avem
încredere în pilot și în inginerii care l-au construit și suntem siguri că ne
va duce în siguranță la destinație.
Tema imposibilității
de a înțelege conceptual salvarea oferită de Buddha Amida este menționată
adeseori în textele sacre. Pe scurt, mințile
neiluminate nu pot înțelege Mințile Iluminate (Mintea Buddhașilor) și nici lucrarea
acestora, așa cum niciun țăran analfabet și ignorant care nu a ieșit
niciodată din satul lui nu poate înțelege avioanele sau tehnologia zborului. Shinran
Shonin îl ceartă destul de sever pe Kyomyo-bo într-una din scrisori, spunându-i
că a încerca să înțeleagă cu mintea sa limitată ori cu ”înțelegerea conceptuală”
mecanismul Legământului și Numelui lui Amida nu îl va duce decât la o și mai
mare confuzie:
De îndată ce înțelegi faptul că Legământul
depășește înțelegerea conceptuală și că, de asemenea, Numele depășește
înțelegerea conceptuală și îl rostești, de ce să-ți mai pierzi timpul cu
calculele tale personale?
Mi se pare că toate încercările
tale de a înțelege prin rațiune și studiu nu te-au dus decât în confuzie. Este
o mare greșeală. Din moment ce ai ajuns
pur și simplu să înțelegi faptul că Legământul și Numele depășesc înțelegerea conceptuală,
nu ai de ce să-ți mai pierzi timpul cu
propriile tale judecăți personale. Nu trebuie să existe niciun calcul
personal în actul care duce la nașterea în Tărâmul Pur. Trebuie doar să te
încrezi în Amida."[3]
Putem citi și înțelege
foarte ușor cuvintele Legământului Principal, care este strigătul și chemarea lui
Buddha Amida către noi, deoarece e atât de simplu încât până și țăranii ignoranți
îi pot discerne mesajul dacă le este bine explicat – ”încredeți-vă în mine,
spuneți Numele meu și doriți-vă să vă nașteți în Tărâmul meu Pur”.
Putem rosti Numele lui
Amida, exprimându-ne astfel credința în El, deoarece este foarte ușor de pronunțat:
”Namo Amida Bu„ sau ”Namo Amitabha”, ”Namo Adidaphat”, ”Namo Amituofo”, etc,
dar nu putem înțelege cu exactitate detaliile și mecanismele supraumane prin
care Buddha Amida face posibilă nașterea noastră în Tărâmul său Pur, la fel cum
un țăran ignorant nu știe nimic despre tehnologia zborului.
Un alt motiv pentru
care nu putem concepe salvarea oferită de Buddha Amida este propria
condiționare față de ideea de merit și pedeapsă. Nu ne iubim nici pe noi înșine,
darămite pe ceilalți, așa că ne amăgim că trebuie să devenim demni de nașterea în
Tărâmul Pur. De aceea, când auzim că ”ființele
ignorante și pline de patimi oarbe” pot ”atinge
nașterea în Tărâmul Pur” indiferent că o ”merită” sau nu și că ”vor atinge Nirvana” acolo, deși nu
și-au ”distrus patimile oarbe” în
timpul acestei vieți, mințile noastre egoiste și focalizate pe recompense și pedepse
au un șoc foarte puternic:
”De ce este de neconceput? Când ființele
ignorante și pline de patimi oarbe se nasc în Tărâmul Pur, ele nu mai sunt
legate cu lanțurile karmice ale celor trei lumi. Altfel spus, vor atinge Nirvana
fără să-și distrugă patimile oarbe. Cum poate fi conceput acest lucru?"[4]
Într-adevăr, cum putem
concepe că cineva, anume Buddha Amida, poate avea o atât de mare și nelimitată Compasiune
încât să facă un plan și să creeze o metodă karmică prin care să ducă în Tărâmul
Său Pur astfel de ”ființe ignorante și
pline de patimi oarbe” precum noi înșine? Însă ceea ce nu putem concepe și
nici face pentru noi și ceilalți, un Buddha poate. Așadar, trebuie pur și
simplu să abandonăm mintea plină de calcule personale și să ne încredem în Tathagata
Amida.
”Învățătura Tărâmului Pur este Dharma de
neconceput."[5] și în
mod sigur, cea mai dificil de acceptat în credință dar și cea mai scurtă cale
către Nirvana pentru toate ființele, mai ales pentru cei mai de jos dintre cei
de jos:
”Aceasta
este Dharma prin care ființele obișnuite și ignorante, dominate de patimi oarbe
și aflate pe cele mai de jos niveluri ale societății precum vânătorii și
negustorii, pot transcende nașterile și morțile repetate și atinge Buddheitatea.
Iată ‘Dharma cel mai greu de acceptat în credință.'”[6]
[1] Shinran Shonin, Lamp for the
Latter-Ages, letter 7, The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism
Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.533
[2] Shinran Shonin, A Collection of
Letters, Letter 10, The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism
Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.571-572
[3] Shinran Shonin, Lamp for the
Latter-Ages, letter 9, The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism
Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.536
[4] Shinran Shonin, A Collection of
Passages on the Types of Birth in the Three Pure Land Sutras , The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism
Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.643
[5] Shinran Shonin, Lamp for the Latter Ages, letter 8. The
Collected Works of Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu
Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.535
[6] Shinran Shonin quoted
Master Yuan-chao in Kyogyoshinsho – On Teaching, Practice, Faith, and
Enlightenment, translated by Hisao Inagaki, Numata Center for Buddhist
Translation and Research, Kyoto, 2003, p. 117
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.