- Ultimul update 15 septembrie 2018 -
”Tuturor
aspiranților la nașterea în Tărâmul Pur le proclam: Oceanul Vehiculului Unic al Legământului Universal."[1]
”Când mă
gândesc la oceanul Vehiculului Unic al
Legământului Principal văd că este învățătura atot-cuprinzătoare,
perfectă, de neoprit, absolută, fără de
asemănare și cu cel mai rapid efect."[2].
”Pentru
că Vehiculul Unic al Legământului
Principal este învățătura ultimă, supremă și definitivă a eliberării
imediate, învățătura realizării spirituale instantanee, învățătura împlinirii
perfecte și a desăvârșirii, ea este învățătura
absolută și incomparabilă, Calea adevăratei realități sau a Așaității. Este
cea mai directă dintre cele mai directe învățături, cea mai rapidă și imediată
eliberare dintre cele mai rapide și imediate, cea mai adevărată dintre cele mai
adevărate și desăvârșirea desăvârșirii. Vehiculul Unic, adică adevărata realitate, este oceanul marelui
Legământ. Aceasta este practica supremă și greu de întâlnit.”[3]
De ce este ”învățătura
ultimă, supremă și definitivă a
eliberării imediate” sau ”învățătura
realizării spirituale instantanee”? Deoarece prin această învățătură vom
atinge Iluminarea perfectă în chiar momentul nașterii noastre în Tărâmul Pur.
De asemenea, acesta este motivul pentru care e numită ”Calea adevăratei realități sau a Așaității” precum și ”Vehiculul Unic, adică adevărata realitate”. Dacă intrăm în
Tărâmul Pur al lui Buddha Amida prin Poarta Legământului Principal atingem
imediat adevărata realitate sau Așaitatea, adică Dharmakaya naturii de Buddha.
De ce este învățătura ”fără de asemănare”, învățătura împlinirii perfecte și a desăvârșirii” sau ”învățătura absolută și
incomparabilă”?
Deoarece este învățătura ultimă, supremă și
definitivă a tuturor Buddha, adevăratul motiv al venirii lor în diferite
tărâmuri samsarice și deoarece nicio altă învățătură, practică sau poartă
Dharma nu poate aduce atât de ușor TOATE ființele, fără nicio deosebire în ceea
ce privește prezența sau absența virtuților, către atingerea Iluminării
perfecte:
”Tathagata
(Buddha) Shakyamuni a apărut în această lume doar pentru a propovădui
Legământul Principal al lui Amida, cel adânc precum oceanul;
Noi,
mulțimea de ființe care trăim în epoca rea a celor cinci pângăriri[4],
trebuie să ne încredem în cuvintele adevărate ale lui Tathagata”.[5]
”Știm că
principalul motiv pentru care Marele Înțelept, Cel mai Onorat din univers, a
apărut în această lume a fost de a revela adevărata binefacere a Legământului
plin de Compasiune al lui Amida și a-l declara ca fiind învățătura directă a
tuturor Tathagata (Buddha). Scopul esențial al acestei mari Compasiuni este de
a propovădui atingerea imediată a nașterii în Tărâmul Pur de către ființele
ignorante. Așadar, dacă ne uităm la
esența învățăturilor tuturor Buddha observăm că adevăratul motiv pentru care toți Tathagata din trecut, prezent și
viitor apar în această lume este de a propovădui Legământul de neconceput al
lui Amida".[6]
”Este
cea mai directă dintre cele mai directe învățături, cea mai rapidă și imediată
eliberare dintre cele mai rapide și imediate, cea mai adevărată dintre cele mai
adevărate și desăvârșirea desăvârșirii” deoarece nicio altă poartă Dharma sau cale
buddhistă nu se poate compara cu Legământul Principal. Dintre învățăturile care
aduc cel mai rapid rezultat aceasta este cea mai rapidă deoarece nicio altă
cale nu duce ființele la eliberarea supremă mai repede ca Legământul Principal.
Este ” cea mai adevărată dintre cele mai
adevărate” pentru că deși toate căile și metodele buddhiste sunt adevărate
(doar învățăturile nebuddhiste sunt false) dintre toate acestea, Legământul
Principal al lui Buddha Amida constituie adevărata intenție a activităților
iluminate ale tuturor Buddha.
”Este
practica supremă și greu de întâlnit”deoarece, în
conformitate cu al 17-lea Legământ, toți Buddha spun Numele lui Amida și ne
încurajează să-l rostim. Și deoarece, așa cum a explicat Honen Shonin, acest
Nume conține:
”meritele
realizării și împlinirii interioare a lui Buddha Amida și activităților lui
externe, precum și meritele învățăturilor extrem de profunde ale lui Buddha
Shakyamuni care sunt la fel de numeroase ca nisipurile Gangelui".[7]
Deoarece ”toate meritele învățăturilor, practicilor
meditative asupra aspectului fenomenal al realității și al esenței, puterea de
neegalat obținută prin meditație și înțelepciune, înțelepciunea realizării
interioare și meritele activităților exterioare, precum și toate virtuțile și
Iluminarea neprihănită a lui Tathagata Amida, Bodhisattva Avalokitesvara, Bodhisattva
Mahasthamaprapta, Bodhisattva Samanthabhadra, Bodhisattva Manjusri, Bodhisattva
Ksitigarbha, Nagarjuna și toți Bodhisattva și Sravaka din Tărâmul Pur sunt
incluse în cele trei caractere ale Numelui Amida".[8]
În legătură cu asta,
Maestrul Ch’ing-wen a spus:
”Numele Buddheității lui Amida este cel mai
deosebit, el fiind încarnarea virtuților perfecte ale nenumăratelor practici."[9]
Shinran Shonin a spus, de asemenea:
”Să
știți că Buddha a adunat toate rădăcinile virtuților și a tot ceea ce este bun în cele trei silabe A-MI-DA, astfel încât a
spune Numele – Namo Amida Butsu – înseamnă a împodobi Tărâmul Pur."[10]
Din
moment ce credința (shinjin) în Buddha Amida este esența Legământului
Principal, fundamentul rostirii autentice a Numelui (Nembutsu) și a aspirației
de a se naște în Tărâmul Pur, înseamnă că această credință este ea însăși
supremul Vehicul Unic al Legământului Principal:
”Se
spune (Maestrul Shan-tao):
‘Mintea profundă este credinţa profundă. Aceasta are două aspecte. Primul înseamnă a
crede profund şi fără îndoială că suntem
oameni obişnuiţi, plini de păcate
karmice grave, supuşi naşterilor şi morţilor repetate, transmigrând
în samsara de nenumărate kalpa şi neavând nici o şansă de a scăpa din aceasta
prin noi înşine. Al doilea înseamnă a
crede profund şi fără îndoială că cele
48 legăminte ale lui Buddha Amida îmbrăţişează fiinţele sensibile, ajutându-le
să se îmbarce pe corabia Puterii Legământului şi să atingă naşterea în Tărâmul
Pur’
Mintea profund credincioasă prezentată mai sus
este mintea/inima precum diamantul, adică desăvârșirea Puterii Celuilalt,
oceanul adevăratului shinjin care este Vehiculul
Unic suprem."[11]
Deoarece
Vehiculul Unic al Legământului Principal a fost prezentat în Marea Sutră înseamnă că această sutră
este cea mai importantă dintre toate sutrele propovăduite de Shakyamuni. Mai
mult decât atât, este principalul motiv al apariției lui în această lume:
„Învățătura căii Tărâmului Pur se găsește
în Marea Sutră despre Buddha al Vieţii Infinite. Semnificaţia ei principală
este că Amida, prin legămintele Sale de neîntrecut, a deschis larg depozitul
Dharma şi, plin de compasiune pentru fiinţele obişnuite şi ignorante, a
selectat şi oferit comoara virtuţilor
supreme. Sutra ne revelează mai departe, că Shakyamuni a apărut în această lume
şi a expus învăţăturile căii ce duce la Iluminare, căutând să salveze mulţimea fiinţelor
sensibile şi binecuvântându-le pe
acestea cu binefaceri autentice şi reale[12].
Astfel, această sutră este adevărata
învățătură pentru care Tathagata a apărut în lume. Este scriptura minunată,
rară și extraordinară. Este expunerea
definitivă și ultimă a Vehiculului Unic.
Este adevărata învățătură lăudată și slăvită de toți Buddha din cele
zece direcții. Astfel, propovăduirea Legământului Principal al lui Amida este
adevărata intenţie a acestei sutre iar Numele lui Buddha este esenţa ei”.[13]
„[…] Marea Sutră ne revelează adevărata
învăţătură. Aceasta este într-adevăr, expunerea corectă pentru care Tathagata a
apărut în lume, minunata scriptură, greu de găsit şi de neîntrecut,
prezentarea ultimă şi decisivă a Vehiculului Unic, cuvintele preţioase care
dezvăluie împlinirea perfectă şi imediată, cuvintele sincere slăvite de toţi
Buddhaşii de-a lungul celor zece direcţii, adevărata învăţătură ce corespunde la
perfecție cu capacităţile fiinţelor şi cu timpul în care acestea trăiesc. Să
ţinem bine minte acest lucru”[14].
Diferite școli
buddhiste vorbesc de trei sau patru învârtiri ale Roții Dharmei[15]:
1) Prima învârtire a Roții Dharmei a avut loc
atunci când Shakyamuni a propovăduit Cele Patru Nobile Adevăruri și alte
elemente pe care le găsim în unele din discursurile lui timpurii. Acestea se
refereau în mod principal la abandonarea acțiunilor negative ale trupului,
vorbirii și minții și sunt considerate ca făcând parte din Vehiculul Hinayana
(Micul Vehicul) deoarece are ca scop purificarea și eliberarea personală din
ciclul nașterilor și morților repetate.
2) A doua învârtire a Roții Dharmei accentuează vacuitatea
sinelui iluzoriu și a fenomenelor, așa cum a fost explicată în sutrele Prajnaparamita, precum și compasiunea ce
apare în mod natural dintr-o înțelegere autentică a vacuității (vidului).
3) A treia învârtire a Roții Dharmei cuprinde
sutre precum Mahaparinirvana Sutra, Avatamsaka Sutra, Lankavatara Sutra, etc, unde
Shakyamuni explică faptul că toate ființele au natura de Buddha (doctrina
Tathagatagarbha) și potențialul de a deveni Buddhași. Ea propovăduiește de
asemenea, abandonarea agățării de vacuitate.
A doua și a treia învârtire a Roții Dharmei face parte din Vehiculul
Mahayana (Marele Vehicul) deoarece are ca scop nu doar eliberarea personală, ci
a tuturor ființelor.
4) A patra învârtire a Roții Dharmei este
reprezentată, în opinia școlilor Vajrayana sau esoterice, de învățăturile
tantrice. Vajrayana consideră cele trei învârtiri precedente ale Roții Dharmei
ca aparținând sutrelor. În comparație cu acestea, tantrele conțin practici
esoterice și secrete despre care se presupune că pot ajuta practicanții foarte
avansați să atingă Buddheitatea în chiar acest trup. Nu cred că e bine să
separăm Vehiculul Vajrayana al tantrelor de Mahayana deoarece aspirația de a deveni
un Buddha pentru binele tuturor ființelor, precum și principalele învățături
despre natura de Buddha și vacuitate (vid) sunt de asemenea prezente în
Vajrayana. Mai degrabă, am putea spune că Vajrayana este o dezvoltare a
Mahayana cu accente diferite asupra viziunii și practicii.
Nu vreau să intru în
detalii despre fiecare din cele patru învârtiri ale Roții Dharmei de mai sus și
nici despre diferitele interpretări ale școlilor buddhiste, deoarece nu sunt
importante pentru scopul acestei cărți, așa că, dacă sunteți interesați de
această temă vă puteți adresa unor persoane mai învățate decât mine. Ceea ce este important pentru noi, adepții
Legământului Principal, este că această clasificare nu este definitivă. În
lumina explicațiilor precedente și pasajelor din Shinran Shonin, putem afirma
cu certitudine că a mai existat și o
altă, mult mai importantă, învârtire a Roții Dharmei, anume învățătura oferită de Buddha Shakyamuni în Marea Sutră în
care a spus povestea lui Buddha Amida și a prezentat metoda acestuia de salvare
necondiționată și nediscriminatorie a tuturor ființelor (Legământul Principal).
Așadar, cred că putem numi această sutră
a cincea învârtire a Roții Dharmei sau chiar cea mai importantă învârtire a
Roții Dharmei. Această supremă învârtire a Roții Dharmei reprezintă Vehiculul
Unic al Legământului Principal.
Iată modul corect în
care noi, adepții Legământului Principal, ar trebui să privim învățătura pe
care o urmăm. A privi Legământul Principal și învățătura asociată acestuia ca
fiind supremă sau cea mai importantă învârtire a Roții Dharmei nu înseamnă că
denigrăm învârtirile precedente sau învățăturile conținute în tantre și alte
sutre. Toate învățăturile celor patru învârtiri ale Roții Dharmei și toate
vehiculele – Hinayana, Mahayana și Vajrayana, au propria lor importanță și
toate merită respectul nostru. Motivul
pentru care afirmăm că Marea Sutră
este suprema învârtire a Roții Dharmei este pentru că aceasta conține cea mai
accesibilă învățătură și metodă de a aduce toate ființele, indiferent de
capacitățile lor, la atingerea rapidă a Buddheității sau Iluminării perfecte. Aici
”suprem” se referă la exclusiv la capacitatea de a salva toate ființele, în
comparație cu alte porți Dharma ale celor Patru Învârtiri ale Roții Dharmei
care pot duce la atingerea Buddheității doar pe practicanții cu capacități
superioare. Dearece aceste alte porți Dharma nu pot salva toate ființele, în
mod egal, se spune despre ele că au o relevanță limitată și deci, nu sunt
învățătura supremă ori adevăratul motiv pentru care Shakyamuni și toți Buddha
au apărut în această lume:
”Cele două moduri de relevanță sunt: relevanță
limitată și relevanță universală. Tărâmul
Pur este învățătura de relevanță universală.”[16]
Când se uită cu ochii
lor divini și cu divina înțelegere pe care o au, la toate învățăturile și
practicile, toți Buddha înțeleg faptul că, dintre ei, doar Buddha Amida are cea
mai bună metodă de salvare și deci, că Legământul Principal al lui Amida
răspunde cel mai bine motivului pentru care ei înșiși sunt activi în tărâmurile
de existență samsarice – de a duce toate ființele la atingerea Iluminării
perfecte. Din acest motiv Shakyamuni menționează în Mica Sutră despre Buddha Amida (Amidakyo) faptul că Buddhașii din
toate cele zece direcții sunt martori ai salvării oferite de Amida, îl slăvesc
și încurajează toate ființele să-i accepte Dharma[17].
Maestrul Shan-tao spune:
”Trebuie să avem credință neclintită în pasajul
din Mica Sutră care afirmă că toți Buddha din cele zece direcții, la fel de numeroși
precum nisipurile Gangelui, mărturisesc și încurajează toate ființele sensibile
să atingă nașterea în Tărâmul Pur."[18]
”Toți
Buddha din cele zece direcții, temându-se că vom avea îndoieli față de
învățătura lui Buddha Shakyamuni [despre Buddha Amida] au spus împreună, cu
aceeași minte și inimă, următoarele cuvinte sicere și curate: ‘Toate ființele sensibile să creadă în învățăturile propovăduite,
slăvite și validate de Buddha Shakyamuni. Toate ființele obișnuite să creadă
că, indiferent de virtuțile sau viciile lor sau de timpul pe care îl petrec
rostind Nembutsu – odată, de zece ori, o zi, șapte zile sau o sută de ani –
dacă spun Numele lui Buddha Amida din toată inima lor nașterea în Tărâmul Pur
va veni cu siguranță. Toți Buddha au declarat că nu trebuie să ne îndoim de
acest lucru."[19]
Așa cum spunea Shinran,”mărturia tuturor Buddha din cele zece
direcții, nenumărați precum nisipurile Gangelui, nu a fost oferită în zadar.”[20]. El a mai spus,
de asemenea:
”Mărturia dată Legământului Principal a fost oferită
prin Cele Trei Corpuri (aspecte)[21] ale Buddhașilor.
1)
Mărturia corpului Dharma (Dharmakaya ultimă de
dincolo de formă);
Marea Sutră spune: ‘Din
cer s-a auzit o voce care a declarat: cu siguranță vei atinge suprema
Iluminare!’[22]
2)
Mărturia corpurilor de recompensă și ale împlinirii
(Buddhașii în aspectul Sambhogakaya); aceasta se referă la Tathagata din toate
cele zece direcții.
3)
Mărturia corpurilor transformării și acomodării
(Buddhașii în aspectul Nirmanakaya); aceasta se referă la Buddha Lokesvararaja."[23]
Tot din acest motiv,
Amida a promis în al 17-lea legământ că toți Buddha vor lăuda și slăvi Numele
lui. Lăudând Numele lui Buddhașii laudă, de fapt, Legământul său Principal unde
rostirea Numelui cu credință este metoda nașterii în Tărâmul Pur. Trebuie să
înțelegem foarte bine acest lucru:
”Din câte am înțeles, acela care se numește ‘Legământul că toți Buddha rostesc Numele’ sau ‘Legământul
că toți Buddha laudă Numele’ (al 17-lea Legământ) are ca scop încurajarea tuturor ființelor sensibile din cele zece
direcții să se încreadă în Legământul Principal al lui Amida (al 18-lea
Legământ). Mai mult decât atât, am fost învățat că duce la distrugerea îndoielilor din ființele celor zece direcții. Asta se înțelege prin mărturia
tuturor Buddha din cele zece direcții despre care s-a propovăduit în Amida
Sutra."[24]
”Lumina lui Buddha Amida strălucește peste tot
de-a lungul celor zece direcții și nenumărații Buddha din univers slăvesc
împreună Numele lui Buddha Amida.."[25]
Nu doar că ceilalți
Buddha laudă și slăvesc Numele lui Amida, încurajând în acest fel toate
ființele să îl spună cu credință, dar chiar lucrează în multe moduri cunoscute
și necunoscute pentru a ne face să acceptăm metoda de salvare a lui Amida:
”Ființelor
rele și pline de viziuni greșite ale epocii celor cinci pângăriri,
Buddhașii,
nenumărați precum nisipurile Gangelui,
le oferă
Numele lui Amida și îi îndeamnă să se încreadă în el".[26]
”A te
naște în Tărâmul Pur
este
drumul către atingerea definitivă a Buddheității;
toți
Buddha proclamă și slăvesc Tărâmul Pur
deoarece
nașterea acolo este calea de neîntrecut."[27]
”Shakyamuni,
Amida și Buddhașii din cele zece direcții, toți având aceeași minte și gândire,
sunt mereu aproape de ființele care spun Nembutsu ca și cum ar fi propria lor
umbră. [...] Shinjin este oferit prin metodele
pline de compasiune ale lui Shakyamuni, Amida și ale tuturor Buddha din cele
zece direcții.”[28]
”Shakyamuni și toți ceilalți Buddha
sunt cu
adevărat părinții noștri cei plini de compasiune.
Prin diferite metode ei ne ajută să se trezească în noi
credința supremă care este adevărată și reală."[29]
Precum în cazul Vajrayana,
nu putem separa Vehiculul Legământului Principal de vehiculul Mahayana deoarece
amândouă au aspirația de a duce toate ființele la atingerea Buddheității. Putem
spune mai degrabă, că Vehiculul Legământului Principal este apogeul și
împlinirea Mahayana deoarece oferă cea mai rapidă și accesibilă metodă pentru
toate ființele:
”Legământul Principal este adevărata esență a
căii Tărâmului Pur. Adevărata esență a căii Tărâmului Pur este apogeul și
împlinirea buddhismului Mahayana."[30]
”Este
desăvârșirea învățăturilor desăvârșite, învățătura care duce la cea mai rapidă
și imediată eliberare dintre cele mai rapide și imediate."[31]
Chiar dacă Vajrayana pretinde că are cele mai
rapide metode[32], nu
poate afirma că poate duce toate ființele, indiferent de capacitățile lor, la
atingerea Buddheității. De aceea, putem spune fără teama de a greși, că nu
există de fapt, nicio Poartă Dharma și niciun vehicul buddhist care să fie atât
de accesibil tuturor ființelor precum Legământul Principal a cărui esență este Nembutsul
credinței:
”Deși
toate Porțile Dharma duc la Eliberare,
niciuna dintre
ele nu depășește nașterea în Tărâmul Pur prin Nembutsu."[33]
[1] Shinran Shonin, Kyogyoshinsho,
chapter II, Kyogyoshinsho – On Teaching, Practice, Faith, and Enlightenment,
translated by Hisao Inagaki, Numata Center for Buddhist Translation and Research,
Kyoto, 2003, p. 70
[2] Shinran Shonin, Kyogyoshinsho, II, Kyogyoshinsho – On Teaching, Practice, Faith,
and Enlightenment, translated by Hisao Inagaki, Numata Center for Buddhist
Translation and Research, Kyoto, 2003, p.71
[3] Shinran Shonin, Gutoku’s Notes, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha,
Kyoto, 1997, p.592
[4] Cele cinci pângăriri
sunt cele cinci semne de decădere ale lumii în care trăim: 1. decăderea
viziunilor, când concepţiile şi ideile greşite devin predominante, 2.
înmulţirea şi exaltarea patimilor omeneşti asociată cu ridicarea lor în slăvi,
3. decăderea condiţiei umane, când oamenii sunt în general nemulţumiti şi
nefericiţi, 4. micşorarea duratei de viaţă – în conformitate cu sutrele, atunci
când viaţa omului este mai mica sau aproape de o sută de ani, 5. înmulţirea
războaielor şi a dezastrelor naturale.
[5] Shinran Shonin, Shoshinge, The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism
Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.70
[6]Shinran Shonin, Passages on the Pure Land Way, The Collected Works of Shinran,
Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.317
[7] Honen Shonin in his Commentary on the Three Sutras of Pure Land
Buddhism; The Promise of Amida Buddha - Honen's Path to Bliss; English
translation of the Genko edition of the works of Honen Shonin - Collected Teachings of Kurodani Shonin: The
Japanese Anthology (Wago Toroku), translated by Joji Atone and Yoko
Hayashi, Wisdom Publications, Boston, 2011, p.81.
[8] Master Shan-tao as quoted by Honen Shonin in his Commentary
on the Three Sutras of Pure Land Buddhism;
The Promise of Amida Buddha -
Honen's Path to Bliss; English translation of the Genko edition of the
works of Honen Shonin - Collected
Teachings of Kurodani Shonin: The Japanese Anthology (Wago Toroku),
translated by Joji Atone and Yoko Hayashi, Wisdom Publications, Boston, 2011,
p.81 - 83
[9] Master Ch’ing-wen as quoted by Shinran in Kyogyoshinsho, chapter II, Kyogyoshinsho
– On Teaching, Practice, Faith, and Enlightenment, translated by Hisao
Inagaki, Numata Center for Buddhist Translation and Research, Kyoto, 2003, p.
51
[10] Shinran Shonin, Notes
on the Inscription of Sacred Scrolls, The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo
Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.504
[11] Shinran Shonin, Gutoku's Notes, The Collected Works of Shinran, Shin
Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.604
[12]“ binefacerile autentice şi reale„ sunt meritele şi virtuţile lui Amida manifestate în Numele Lui. A
rosti acest Nume cu credinţă, împreună cu dorinţa de a renaşte în Tărâmul Pur
este cerinţa Legământului Principal.
[13] Shinran Shonin, Passages on the
Pure Land Way, The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism
Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.295-296
[14] Shinran Shonin, Kyogyoshinsho,
chapter I, The Collected Works of
Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu
Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.10
[15]
”Buddha a întors
Roata Dharmei și a oferit învățăturile Hinayana, Mahayana și Vajrayana în
diferite locuri, pentru diferite tipuri de oameni și timpuri. Deoarece a
propovăduit unor discipoli cu capacități foarte diferite, din când în când li
s-a părut acestora că Buddha pare să predea în mod special Hinayana; altă dată
li se părea că predă Mahayana iar altă dată că predă Vajrayana. Bineînțeles că aceasta
a fost doar o chestiune de percepție, din partea oamenilor, a învățăturii lui
Buddha; unora li se părea că Buddha preda numai învățături Hinayana iar altora
că prezenta numai învățături Mahayana. Însă Buddha putea, de asemenea, să fie
într-un alt loc în același timp și datorită puterilor lui miraculoase să dea
alte învățături unor ființe diferite. Datorită acestui lucru, unii au început
să aibă senzația că Buddha a oferit doar învățături Hinayana și că nu a oferit
deloc învățături Mahayana, acestea fiind, în opinia lor, fabricate de adepții
lui. Ideea că învățăturile Mahayana și Vajrayana au fost create de altcineva se
bazează pe credința că Buddha a fost un om obișnuit, cu niciun fel de calități
extraordinare ale Iluminării, iar nu o ființă excepțională care a venit în lume
să ajute ființele și să le conducă spre Eliberare, motivat fiind de marea sa
compasiune. Dacă cineva îl percepe pe Buddha ca fiind un indian obișnuit,
atunci se va îndoi că acesta a predat cu adevărat diversele învățături atribuite
lui și va începe să facă discriminări și diferențieri între învățăturile
diferitelor vehicule.
Este o gravă eroare să ne gândim la Buddha ca la un om obișnuit și să
credem că poate nu a avut o cunoaștere absolută, nu a fost capabil să predea un
set complet de învățături ori că putea să predea în acest loc dar nu și în
celălalt. Nu are rost să întreținem astfel de îndoieli deoarece Buddha nu a
fost o persoană obișnuită și nici vreun zeu care dacă era mulțumit de tine
te-ar fi trimis în rai iar dacă era nemulțumit te-ar fi aruncat în iad. Totusi,
a spune că Buddha nu este un zeu nu înseamnă că ar trebui să ne gândim la El ca
la cineva lipsit de orice fel de calități, precum inteligență, cunoaștere și
înțelegere sau fără niciun fel de intuiție directă și viziune profundă.
Buddha este într-adevăr o ființă foarte specială care a oferit un set
complet de învățături Dharma ce nu sunt în contradicție una cu alta. Din
contră, fiecare are propria ei relevanță”.
The Three
Vehicles of the Teachings of the Buddha, fragment from The Development of
Buddhism in India by
Ven. Khenchen Thrangu Rinpoche,
http://kagyuoffice.org/buddhism/buddhism-in-india/the-three-vehicles-of-the-teachings-of-the-buddha
tot asa fac si Buddhasii din est, la fel de numerosi
ca nisipurile Gangelui. Printre acestia sunt: Aksobhya, Meru-dhvaja, Buddha
Mahameru, Buddha Meru-prabhasa si Buddha Manju-svara. Din propriile tărâmuri,
ei îsi întind limba lor lungă şi nesfârşită ce acoperă definitiv un univers de
o mie de milioane de lumi si proclamă aceste cuvinte adevărate: ‘Voi, fiintele
sensibile, trebuie să vă încredeţi şi să acceptaţi această sutră numită ‘Laudă
Virtuţilor de neconceput şi Protecţiei tuturor Buddha’.”
[7] “Shariputra, exista Buddhaşi în sud, la fel de
numeroşi ca nisipurile Gangelui,
precum Buddha Candra-surya-pradipa, Buddha
Yasah-prabha, Buddha Maharci-
skandha, Buddha Meru-pradipa si Buddha Ananta-virya.
Din propriile tărâmuri ei îsi întind limba lor lungă si nesfârsită ce acoperă definitiv un univers de o mie de
milioane de lumi si proclamă aceste cuvinte adevărate: ‘Voi, fiintele
sensibile, trebuie să vă încredeţi şi să acceptaţi această sutră numită ‘Laudă
Virtuţilor de neconceput şi Protecţiei tuturor Buddha’.”
[8] “Shariputra, există Buddhaşi în vest, la fel de
numeroşi ca nisipurile Gangelui,
precum Buddha Amitayus, Buddha Amita-ketu, Buddha
Amita-dhvaja, Buddha
Mahaprabha, Buddha Mahaprabhasa, Buddha Ratna-ketu si
Buddha Suddha-rasmi-
prabha. Din propriile tărâmuri ei îsi întind limba lor
lungă si nesfârsită ce acoperă definitiv
un univers de o mie de milioane de lumi si proclamă aceste cuvinte adevărate:
‘Voi, fiintele sensibile, trebuie să vă încredeţi şi să acceptaţi această sutră
numită ‘Laudă Virtuţilor de neconceput şi Protecţiei tuturor Buddha’.”
[9] “Shariputra, există Buddhaşi în nord, la fel de
numeroşi ca nisipurile Gangelui,precum Buddha Arci-skandha, Buddha
Vaisvanara-nirghosa, Buddha Duspradharsa,Buddha Aditya-sambhava si Buddha
Jalini-prabha. Din propriile tărâmuri ei îsi întind limba lor lungă si nesfârsită ce acoperă definitiv un univers de o mie de
milioane de lumi si proclamă aceste cuvinte adevărate: ‘Voi, fiintele
sensibile, trebuie să vă încredeţi şi să acceptaţi această sutră numită ‘Laudă
Virtuţilor de neconceput şi Protecţiei tuturor Buddha’.”
[10] “Shariputra, există Buddhaşi în directia nadir,
la fel de numeroşi ca nisipurile
Gangelui, precum Buddha Simha, Buddha Yasas, Buddha
Yasah-prabhasa, Buddha
Dharma, Buddha Dharmadhvaja si Buddha Dharma-dhara.
Din propriile tărâmuri ei îsi întind limba lor lungă si nesfârsită ce acoperă definitiv un univers de o mie de
milioane de lumi si proclamă aceste cuvinte adevărate: ‘Voi, fiintele
sensibile, trebuie să vă încredeţi şi să acceptaţi această sutră numită ‘Laudă
Virtuţilor de neconceput şi Protecţiei tuturor Buddha’.”
[11] “Shariputra, există Buddhaşi în directia zenit,
la fel de numeroşi ca nisipurile
Gangelui, precum Buddha Brahma-ghosa, Buddha
Naksatra-raja, Buddha Gandhottama, Buddha Gandhaprabhasa, Buddha
Maharci-skandha, Buddha Ratna-kusuma-sampuspita-gatra, Buddha Salendra-raja,
Buddha Ratnotpalasri, Buddha Sarva-artha-darsa si Buddha
Sumeru-kalpa. Din propriile tărâmuri ei îsi întind
limba lor lungă si nesfârsită ce acoperă
definitiv un univers de o mie de milioane de lumi si proclamă aceste cuvinte
adevărate: ‘Voi, fiintele sensibile, trebuie să vă încredeţi şi să acceptaţi
această sutră numită ‘Laudă Virtuţilor de neconceput şi Protecţiei tuturor
Buddha’.”
The Three Pure Land Sutras, translated by Hisao
Inagaki, BDK, English Tripitaka 12-II, III, IV, Numata Center for Buddhist
Translation and Research, 2003, p.105-106
[18] Master Shan-tao quoted by Honen Shonin in An Outline of the Doctrine for Birth in the
Pure Land,The Promise of Amida Buddha
- Honen's Path to Bliss; English translation of the Genko edition of the
works of Honen Shonin - Collected
Teachings of Kurodani Shonin: The Japanese Anthology (Wago Toroku),
translated by Joji Atone and Yoko Hayashi, Wisdom Publications, Boston, 2011,
p.106
[19] Master Shan-tao, as quoted by Master Honen in his
work, An Outline of the Doctrine for Birth in the Pure
Land,The Promise of Amida Buddha - Honen's Path to Bliss; English translation of the Genko edition of
the works of Honen Shonin - Collected
Teachings of Kurodani Shonin: The Japanese Anthology (Wago Toroku),
translated by Joji Atone and Yoko Hayashi, Wisdom Publications, Boston, 2011,
p.116
[20] Shinran Shonin, Kyogyoshinsho,
IV, Kyogyoshinsho – On Teaching, Practice, Faith, and Enlightenment,
translated by Hisao Inagaki, Numata Center for Buddhist Translation and
Research, Kyoto, 2003, p. 260
[21] Vezi capitolul Cele trei aspecte ale lui Buddha Amida din cartea mea, Adevărata învățătură despre Buddha Amida și
Tărâmul Pur, Corporate Body of the Buddha Educational Foundation, Taiwan,
2016, p.73
[22] După ce Bodhisattva Dharmakara, cel care va deveni Buddha Amida, și-a terminat
de proclamat cele 48 legăminte, s-a auzit o voce în cer care a rostit
respectivele cuvinte. Pentru a cunoaște povestea lui Buddha Amida așa cum a
fost ea rostită de Buddha Shakyamuni citiți capitolul ”Învățătura lui Buddha Shakyamuni despre Buddha Amida” din cartea mea Adevărata învățătură despre Buddha Amida și Tărâmul Pur, Corporate
Body of the Buddha Educational Foundation, Taiwan, 2016, p.54
[23] Shinran Shonin, Gutoku's Notes, The Collected Works of Shinran, Shin
Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.591
[24] Shinran Shonin, A Collection of
Letters, Letter 10, The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism
Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.571
[25] Honen Shonin, Commentary on the Three Sutras of Pure Land Buddhism, The Promise of
Amida Buddha - Honen's Path to Bliss; English translation of the Genko
edition of the works of Honen Shonin - Collected
Teachings of Kurodani Shonin: The Japanese Anthology (Wago Toroku),
translated by Joji Atone and Yoko Hayashi, Wisdom Publications, Boston, 2011, p
76
[26] Shinran Shonin, Hymns of the Pure Land, The Collected Works of Shinran, Shin
Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.347-348
[27] Shinran Shonin, Hymns of the
Pure Land Masters, The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism
Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.372
[28] Shinran Shonin, Lamp for the Latter-Ages, letter 2, The Collected Works of
Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha,
Kyoto, 1997, p.526-527
[29] Shinran Shonin, Hymn of the Two Gateways of Entrance and Emergence, The Collected Works of Shinran,
Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.629
[30] Shinran Shonin, Lamp for the Latter-Ages, letter 1, The Collected Works of
Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha,
Kyoto, 1997, p.524-525
[31] Shinran Shonin, Hymn of the Two Gateways of Entrance and Emergence, The
Collected Works of Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu
Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.629
[32] De fapt, metodele Vajrayana pot fi rapide doar pentru cei foarte
avansați din punct de vedere spiritual. Câți însă sunt astfel cu adevărat și
câți pot atinge în această viață, cum bine se întreabă Shinran, aceeași Iluminare
și ajutorare a ființelor precum Shakyamuni, Buddha istoric?
[33] Maestrul Shan-tao, citat de Shinran Shonin în
Kyogyoshinsho, VI, Kyogyoshinsho –
On Teaching, Practice, Faith, and Enlightenment, translated by Hisao
Inagaki, Numata Center for Buddhist Translation and Research, Kyoto, 2003, p.
263
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu