Zei (deva) venerându-l pe Buddha Shakyamuni |
”Cei care se încred din toată inima lor în învățătura lui
Buddha sunt protejați de toți zeii cerului și ai pământului care-i însoțesc
mereu asemenea propriei umbre."[1]
De asemenea, în Imnurile Tărâmului Pur a spus:
Când spunem Namo
Amida Butsu,
toţi zeii
binevoitori ai cerurilor
ne protejează
mereu, zi şi noapte.
Când spunem Namo
Amida Butsu,
toţi cei patru
regi ai devaşilor[4]
ne protejează
mereu, zi şi noapte
și nu lasă nici
un spirit rău să se apropie.
Când spunem Namo
Amida Butsu,
zeiţa pământului
numită Fermitate
ne respectă şi
ne protejează mereu, zi şi noapte,
însoţindu-ne
întotdeauna asemenea umbrei noastre.
Când spunem Namo
Amida Butsu,
Nanda, Upananda
şi toţi ceilalţi mari Naga,
împreună cu
nenumăraţii zei naga,
ne respectă şi
ne protejează mereu, zi şi noapte.
Când spunem Namo
Amida Butsu,
suntem protejaţi
de măreţul rege al maraşilor
care locuieşte
în al şaselea cer;
aceasta a jurat
el că va face în prezenţa lui Buddha Shakyamuni.
Zeii cerului şi
ai pământului
pot fi cu toţii
numiţi buni
Zei (deva) venerându-l pe Buddha Shakyamuni |
Ființele menționate
anterior precum Indra, Brahma, cei patru Regi Deva, unii naga, etc, sunt zei
sau spirite puternice neiluminate (protectori lumești) care s-au convertit la buddhism
și au făcut legământ că-i vor proteja pe cei care se încred în învățătura lui Buddha
Shakyamuni, inclusiv in Dharma despre salvarea necondiționată oferită de Buddha
Amida:
”Buddha le-a spus celor zece miliarde de regi deva Mahabrahma:
‘Las în grija voastră pe toate ființele care practică Dharma,
sălășluiesc în Dharma și sunt în acord cu Dharma‘”.[6]
”Capitolul despre stăpânirea de sine, partea a 16-a din Sutra
Matricea Lunii, fascicolul opt, spune:
‘În acel moment toți deva (zei),
naga și restul adunați acolo, inclusiv toți kataputana și ființele non-umane
și-au unit palmele în dreptul inimii și au spus: ‘îi vom privi ca pe
învățătorii, superiorii și mai-marii noștri pe toți cei care sunt discipolii lui Buddha și pe cei care, deși nu
respectă preceptele, își rad părul și barba și poartă robele de călugăr. Îi vom
proteja și îi vom susține pe toți aceștia.
Dacă alți deva, naga sau alte
ființe, inclusiv kataputana, îi fac să sufere sau doar se uită la ei cu gânduri
dușmănoase, le vom lua toate calitățile de naga, deva, putana sau ce or fi ei
și îi vom face urâți și neplăcuți la vedere. De asemenea, nu-i vom lăsa să trăiască
alături de noi și să mănânce cu noi. Nu vor putea să râdă ori să se antreneze împreună
cu noi. În acest fel îi vom alunga și pedepsi.'"[7]
”Sutra stropirii ritualice spune:
‘Fără să se
arate celorlalți, cei treizeci și șase de regi ai spiritelor împreună cu spiritele
conduse de ei, mai numeroase de zece miliarde de ori decât nisipurile Gangelui,
vor face cu rândul în a-i proteja pe cei care primesc Cele Trei Refugii.'"[8]
Așa cum am văzut, Shinran
Shonin a făcut o declarație foarte interesantă în pasajul pe care vi l-am
oferit mai sus din Imnurile Tărâmului Pur
– ”suntem protejaţi de măreţul rege al maraşilor care locuieşte în al
şaselea cer”. Din câte
știm, marașii sunt zei demoni (demoni celești) care de obicei oferă iluzii și pun
obstacole în calea celor care încearcă să avanseze către Iluminarea supremă. Iată
însă că există unii mara care chiar au promis că-i vor proteja pe cei care se
încred în Buddha Amida! Aceștia sunt marașii conduși de Papiya. Shinran a citat
mai multe pasaje din diverse sutre în capitolul VI din Kyogyoshinsho
pentru a susține această idee:
”Capitolul zece - ‘atingerea credinței devotate a marașilor‘
din Sutra Matricea Lunii, fascicolul șapte, spune:
‘Zece
miliarde de mara erau adunați acolo. Toți s-au ridicat în picioare în același
timp și, unindu-și mâinile în semn de venerație, s-au întors către Buddha, i-au
atins picioarele cu fruntea și au spus:
‘Cel mai Onorat din lume! Vom
proteja și susține plini de curaj Dharma adevărată a lui Buddha și vom face ca
semințele Celor Trei Comori să înflorească și să rămână pentru mult timp în
lume. Vom face să crească energia vitală a pământului, a ființelor sensibile și
a Dharmei. Îi vom proteja și susține pe discipolii care îl ascultă din toată
inima lor pe Cel mai Onorat din lume, care își trăiesc viața întru Dharma și sunt în acord cu Dharma.’”[9]
”În capitolul
zece ‘Samadhiul Meditației asupra lui Buddha ‘ din Sutra Matricei Soarelui,
fascicolul nouă, se spune:
‘Era în acea adunare o mara femeie pe nume ‘Eliberată
de Întuneric’. Această femeie mara plantase în trecut (alte vieți) diferite
rădăcini ale virtuții. Ea a spus: ‘dacă ființele sensibile se refugiază în Buddha,
nu le va fi frică nici dacă o sută de miliarde de mara s-ar afla înaintea lor‘”.[10]
”În capitolul
treisprezece ‘Protecția stupelor’ din Sutra Matricei Soarelui, fascicolul zece, se spune:
‘Atunci mara Papiya,
împreună cu optzeci de miliarde de rude s-au dus la palatul lui Buddha. După ce
a ajuns acolo i-a atins picioarele cu fruntea și l-a venerat. Apoi a spus:
‘Toți Buddha din trecut,
prezent și viitor, voi cei plini de mare compasiune,
vă rog, acceptați
respectul și venerația mea!
Acum mă
căiesc de toate faptele mele rele.
De
asemenea, cu respect și venerație mă refugiez în celelalte două Comori - Dharma
și Sangha.
Astăzi
îl respect, venerez și îi aduc ofrande Maestrului călăuzitor al întregii lumi.
Mă lepăd
de toate relele și promit să nu le mai
fac niciodată;
până la
sfârșitul vieții mele mă voi refugia în Dharma lui Tathagata.’
Când Mara Papiya a terminat de rostit aceste versuri, i-a spus lui Buddha:
Când Mara Papiya a terminat de rostit aceste versuri, i-a spus lui Buddha:
‘O, Cel mai Onorat din
lume!
Pentru că are o minte nediscriminatoare față de mine și toate ființele sensibile, Tathagata[11] este mereu plin de bucurie, compasiune și stăpânire de sine.’
Pentru că are o minte nediscriminatoare față de mine și toate ființele sensibile, Tathagata[11] este mereu plin de bucurie, compasiune și stăpânire de sine.’
Buddha a răspuns: ‘Așa este’.
Atunci mara Papiya s-a bucurat foarte mult și a
trezit în el mintea purității. Din nou, a atins cu fruntea picioarele lui Buddha
în semn de venerație și respect. Apoi l-a înconjurat de trei ori cu palmele în
dreptul inimii și s-a retras într-o parte unde a rămas în continuare cu
privirea ațintită către El.”[12]
Chiar dacă pasajele de mai sus care
menționează protecția diferiților zei, spirite și marași nu se referă exclusiv
la adepții Amida Dharma, Shinran Shonin a considerat că ele au și acest sens
deoarece, în viziunea lui, principalul motiv al apariției lui Shakyamuni și a
tuturor Buddha în această lume este de a propovădui salvarea necondiționată oferită
de Amida. Așadar, în conformitate cu Shinran, protectorii lumești (neiluminați)
vor susține și proteja cu atât mai mult pe adepții Amida Dharma.
[1] Shinran Shonin, A Collection of Letters, Letter 4, The Collected Works of
Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha,
Kyoto, 1997, p.563
[2] Brahma este stăpânul primului Cer Dhyana din Lumea Formei. Pentru o
explicație detaliată a celor șase tărâmuri de existență samsarice vezi
capitolul „Samsara is suffering” din cartea mea, The Four Profound Thoughts Which Turn the Mind Towards Amida Dharma,
p.77, http://amida-ji-retreat-temple-romania.blogspot.ro/2017/11/my-new-book-four-profound-thoughts.html
[3] Indra este stăpânul Cerului celor treizeci şi trei de zei
(Trayas-trimsa).
[4] Devaşii sunt zei ale căror domenii se află deasupra tărâmurilot
omeneşti.
[5] Shinran Shonin, Hymns of the Pure Land (Jodo Wasan) - Hymns of the Benefits in the
Present, The Collected Works of
Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu
Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.353-354
[6] Chapter Nine, "The Deva Kings'
Protection," in the "Moon-Matrix" section of the Great Collection Sutra, fascicle six,
quoted by Shinran in Kyogyoshinsho,
chapter VI, The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism Translation
Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.267
[7] Kyogyoshinsho - The Collected Works of Shinran,
Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.272
[8] Kyogyoshinsho,
chapter VI, Kyogyoshinsho - The Collected Works of Shinran,
Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.273
[9] Shinran Shonin, Kyogyoshinsho, chapter VI, Kyogyoshinsho - The Collected Works of Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto,
1997, p.270
[10] Shinran Shonin, Kyogyoshinsho,
chapter VI, The
Collected Works of Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo
Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.257
[11] Tathagata sau Buddha este același lucru. În aceste versuri mara Papiya
se adresează uneori lui Buddha Shakyamuni
la persoana a doua sau a treia.
[12] Shinran Shonin, Kyogyoshinsho,
chapter VI, The
Collected Works of Shinran, Shin Buddhism Translation Series, Jodo
Shinshu Hongwanji-ha, Kyoto, 1997, p.259
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu